17/10/2012

 
 
 
 
HAHA !
(EXPLICATIONS)
 
 
A Guémené-sur-Scorff,
beaucoup connaissent cette ruelle près du Café pointu qui est en fait une impasse.
" Quel nom pour une rue ! " s'étonnent toujours les passants.
Ha ! ha !
Étonnements, sourires, interrogations
porteraient en elle l'explication de cette ruelle sans issue.
 
 
Voici un indice.
Continuons...
 
 
 
De même, à Paris,  l'impasse actuelle de Guémenée
portait au XVIème siècle le nom de
« Cul-de-sac du Ha ! Ha ! »
avant que la famille de Rohan-Guémené se porte acquéreur au XVIIème
de l'Hôtel ayant une sortie sur cette impasse en imposant son nom. 

 
Bizarrement encore une impasse... " Ha ! ha !"
somme toute guémenoise
expliquée par l'expression de dépit de ceux qui se fourvoyaient dans l'impasse.
 
 
Et si nous regardions un dictionnaire...
plutôt ancien
 

" Le Dictionnaire historique de L'ancien langage françois "
depuis son origine jusqu'au siècle de Louis XIV
la Curne de Sainte-Palaye
 
En voici ses définitions... 
 
Cris de haro, de douleur et de guerre...
Ici des cris mais pas trop d'étonnement.
 
 
 
 
Poursuivons notre recherche....
 En feuilletant un vieux manuel de la langue française de 1813,
il est fait référence au dictionnaire de l'Académie
définissant au féminin une Haha comme une ouverture :
 
 
avec cette explication historique :
 
 
 
 
Il y a donc bien de l'étonnement et de la surprise
dans cette ouverture de jardin
même si la définition quelque peu aride ne laisse guère de place à la fantaisie
 
 
 
Le dictionnaire Guérin de 1892
étend sa définition à un terme de fortification :
Un fossé destiné à protéger l'entrée d'un ouvrage fortifié
 
 
La proximité du chateau n'est pas étrangère  à ce sens.
 
 
EN CONCLUSION :
 
Voir dans ce nom une onomatopée n'est pas une erreur: c'est bien là son étymologie; mais cette interjection redoublée est entrée dans les dictionnaires comme un nom commun désignant tout obstacle interrompant brusquement un chemin.
En fait, un haha a d'abord désigné une ouverture dans la muraille d'un château ou d'une citadelle, protégée par un fossé enjambé par un petit pont que l'on pouvait brûler ou lever en cas d'assaut. Le mot est passé aux propriétés d'agrément pour désigner une ouverture faite au mur du jardin ou du parc d'un château avec un fossé en dehors pour laisser la vue libre. On appelait ce fossé le saut-de-loup . A noter que la traduction anglaise de Haha est un saut-de-loup.
 L'utilisation de l'onomatopée pour nommer cette ouverture et le fossé qui l'accompagne s'explique par l'interjection de surprise lancée par l'assaillant ou le promeneur empêché d'entrer.

Il y a d'autres rue Haha ou Ha ! Ha !...
à Josselin
au Mans
à Ste Maure de Touraine ....
 

 
 
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire